「太陽のように暖かい人」って英語でなんて言うの?
「これは太陽のように暖かい人という意味です」と伝えたいです。
回答
-
a person with the warmth of a ray of sunshine
直訳するとa person who is warm like the sunになりますが、ちょっと不自然な言い方だと思います。人について話すとき、太陽に喩えられたらray of sunshineという表現をよく使います。
「これは太陽のように暖かい人という意味です」と伝えたいとき、this means "a person who has the warmth of a ray of sunshine"を使えます。
ご参考になれば幸いです。