混んでいるのを我慢するって英語でなんて言うの?

人気のあるお寺に行くのであれば、混んでいるのを我慢する必要がある

ということを伝えたい
( NO NAME )
2017/11/30 22:26

7

2576

回答
  • It will require patience to be in the crowds if you want to visit popular temples.

It will require patience to be in the crowds if you want to visit popular temples.
(人気のあるお寺に行くのであれば、混んでいるのを我慢する必要がある)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

require = 必要とする
patience = 忍耐
the crowds = 人混み

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • Put up with

  • Be patient

Put up withは「~を我慢する(に耐える)」という意味のイディオムです。

有名な寺に行きたいのなら我慢する必要がありますよ。
You need to put up with crowds if you want to visit a famous temple.

他の例
その騒音にはもう耐えられない。
I can’t put up with the noise anymore.

Be patient 我慢する

我慢する必要がありますよ。
You need to be patient.

ご参考までに

Hiroshi Miura オンライン英会話講師

7

2576

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:2576

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら