するめって英語でなんて言うの?
するめは食べ応えがあって且つカロリーが低いのでダイエット中に最適と伝えたいです
回答
-
dried squid
「dried」は「乾かした」「干した」と言う意味です。
「squid」はイカ。
スルメは干しイカですね。
回答
-
dried squid
「イカ」は英語でsquid と言います。
するめは乾燥したイカですので、「乾燥した(させられた)」を意味する形容詞driedを前に付けて、dried squid とすればいいですね。
ちなみに、寿司ネタにあるモンゴウイカはcuttlefish、
イタリアンなどで輪っか状でフライになったりして出てくるのはcalamariといいます。
回答
-
Dried squid
するめは乾燥されたイカなので、Driedは「乾燥」イカは「Squid」となります。
例)Dried squid is chewy and has little calories so it's good for diets/loosing weight.
「食べ応え」はChewy、「カロリーが低い」はlittle calories OR low calories.
「するめは食べ応えがあってかつカロリーが低いのでダイエットにいい」という意味合いで訳しました。
回答
-
Dried squid is chewy and low in calories. It's the best food to eat on a diet.
するめ:dried squid
食べ応えがある:chewy(歯ごたえがある)としました。
カロリーが低い:low in calories
ここまでで、
Dried squid is chewy and low in calories.
という前半の文ができます。
後半は、
ダイエット中:on a diet
を使って
It's the best food to eat on a diet.
としました。
回答
-
dried shredded squid/cuttlefish
When you are on a diet, dried shredded cuttlefish is the best because it’s filling but low in calories.
「食べ応えがある」は、お腹を満たすという意味でfillingとしてみました。
噛み応えがある=chewyも使えるのではないでしょうか。
squidとcuttlefishは違う種類のイカのようですが、英語でのスルメの説明には両方見つかるのでどちらも使われているのかなと思います。