とうとうって英語でなんて言うの?
ダイエット中なのでずっと甘いものをがまんしてたのに「とうとう食べちゃったよ。。。」のように何かネガティブなことをとうとうやってしまったー、あ~あ。。。という感じです。ついに何かやりとげた、というポジティブな感じではなく、がっかり、後悔の感情を伴う感じです。
回答
-
In the end
-
Eventually
In the end
最終的にそういう結末になったと言う時に使います。いろいろあった後での結果や結末を表す時の表現です。ポジティブにもネガティブにも使えますが、at last みたいなポジティブな達成感は感じさせません。
Eventually
過程において色々とあって結局は、というニュアンスです。
回答
-
I couldn't stop myself after all.
★ 訳
「結局/とうとう、自分を止められなかった」
★ 解説
after all は「いろいろあったが、とうとう/結局」という意味で使われます。
直訳は「すべての後に」なのでそのニュアンスは分かるかと思います。
ご参考になれば幸いです。