手配して頂いた本が届きました
The book you requested is (now) here.
最近来たならば、nowをつけるとより自然。
頼まれた、手配していた→requested
本屋さんなどで、
お金払って注文するならば
ordered
The book you ordered has come.
注文されていた本が来ています。
Thanks to your arrangement, I have just received the book.
The book you arranged for to be sent to me is here.
ご質問は、その本を相手が第三者に頼んであなたに送らせたという状況ですね。
そこで、「〜を手配する」のarrange forというのがあります。
We will arrange for a taxi to meet you at the airport.
タクシーを手配して空港にお迎えに行かせます。
これを使って言うと、
The book you arranged for to be sent to me is here.
となります。
これでいいですが、若干表現がこみいって間違いやすいようなら、単純に
「あなたに手配していただいたおかげで本を受け取りました」という意味の
Thanks to your arrangement, I have just received the book.
でもいいと思います。