「もう慣れっこだよ」と言いたい時、英語では "I'm used to it now." というフレーズを使うことができます。具体的には、"I'm used to getting hurt from skateboarding."(スケートボーディングで怪我をするのに慣れています。)というように使用できます。
また、あなたがそのことで心配することはないと人に伝えたい場合には、 "It's not a big deal." を使うことができます。これは「大したことじゃない」という意味で、あなたが頻繁にスケートボーディングで怪我をしても、それがもはや大変なことではないと伝えるために使います。例として "Don't worry, I'm used to it now. It's not a big deal."(心配しないで、もう慣れっこだよ。大したことじゃないよ。)といった表現が可能です。
他のフレーズとして、"I've grown accustomed to it."(慣れてきた)や "It's no biggie."(大したことないよ)なども役立つでしょう。
Don't worry!:心配しないで!
be used to 〜:〜に慣れる
not my first time:はじめてではない
Don't worry, I'm (already) used to it!
心配しないで。もう慣れてるから。
Don't worry. This is not my first time.
心配しないで。はじめてのことじゃないから。
ひとつめの例文は割と日本語をそのまま英語で表現したかたちで、ふたつめは骨を折ってしまった状況で使うのが自然な表現です。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm used to it.」
=もう慣れっこだよ。
(例文)Doesn't it hurt when you fall?// Not really. I'm used to it.
(訳)こけたら痛くない?//そんなにだよ。もう慣れっこだよ。
お役に立てれば嬉しいです。