Oh, that's a real problem! / What?! That's a real problem!
Oh, that's a real problem! I came all this way, they should at least have notified me that the meeting was cancelled!
確かに困りますよね!
一つだけの言い方ではないんですが、これでほぼ日本語のニュアンスに相当すると思います
「[えっ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23140/)、それは困りましたね」=>
"Oh, that's a real problem!"
文字通りですと「えっ、それは本当に[問題になります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/120457/)!」
"I came all this way, they should at least have notified me that the meeting was cancelled!"
「わざわざここまで来て、キャンセルの連絡さえすればよかったですね!」
でも言えると思います!
<ボキャブラリー>
problem = 問題
that's a real problem = 本当に問題だ
ご参考になれば幸いです。
[えっ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/23140/)= oh
それ= that
[困りました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/974/)= is a problem/is problematic
「えっ、それは困りましたね」って言う文は英語で色々な翻訳があります。君が説明した場面なら、多分この三つの文の中から一つを選んで使います。
1)Oh, that's a problem!
2)Oh, that's problematic!
3)Yikes, that's a problem!
例1と例2は意味が同じです。
例3は意味が同じですが、少しカジュアルな感じが入っています。”Oh”の代わりに”Yikes”を言えば、丁寧すぎない文になります。(失礼じゃありませんが、君の不安の気持ちを見せている文です。)
Oh, that's a problem.
あ、それは問題ですね。
Oh, that might be a problem.
あ、それはちょっと問題かもしれないですね。
Yikes, that's going to cause some trouble.
おっと、それは問題になりそうですね。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!