世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

悪意あるいじわるって英語でなんて言うの?

ひどいいじわるをされた

male user icon
Hiroさん
2017/12/04 10:21
date icon
good icon

21

pv icon

18848

回答
  • malicious ill will

  • a bad thing done with malice

「悪意」は「malicious」で「意地悪」は「malice」なので、だいたい同じ英訳でしょう。「意地悪」はひどいやったことだと思われたら、もっとわかりやすくなります。

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Malicious bullying

意地悪は英訳すると「mean」になります。

しかし、これはどちらかと言うといじめよりですので、「bullying」と訳していいと思います。

また、悪意は「malicious」です。

したがって、「Malicious bullying」を提案しました。

使い方の例を挙げました:
- There is a malicious bully at my son's school
- Bullying is o.k. But if it becomes malicious, it crosses the line

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • is really mean to ~

「意地悪」はmeanと言います(^_^)
おっしゃられている内容は、meanを使うのなら、単純に
He is really mean to me.
「彼は私に対して本当にいじわるだ」
のように表現しても近い内容は伝わると思います(^_^)

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

21

pv icon

18848

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:18848

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー