Are you upset about such a small thing?
そんな些細なことで怒っているの?
Hey, don't get angry over such a small thing!
おいおい、そんな些細なことで腹立てるなよー!
怒りポイントは人によって違うので、怒らせるつもりはなくても
気に触ってしまうことってありますよね!
その時は素直に何が嫌だったのか聞いて謝るとお互い気持ちが良いかもしれませんね!
この訳が(そんなに小さいことで怒ってるの?)という意味になり、「その程度のことで怒ってるの?」と相当することになると思います。
これは誰かが大事ではないことで怒っている人に対して使える表現になります。
例文 I don't mean to upset you.
「怒らせるつもりはないだ。」
参考になれば幸いです。