前置詞って、気になりますよね~
①If I don't see any progress with my English…
②If I don't see any progress in my English…
の両方とも大丈夫です。
↓例をいくつか挙げてみました。
①progress with ~ ~の進み具合、経過
progress with work 仕事[作業]の進捗
progress with talk 協議が進む
②progress in ~ ~における進歩
progress in a social sphere 社会面での進歩
progress in brain research 脳の研究の進歩
お役に立てれば幸いです^^
"If I don't see any progress in my English within the next year..."
"progress with" と "progress in" の両方とも英語のスキルや能力向上についての「進歩」を表す際に使えますが、以下の点に注意が必要です。
- "progress with" の方が一般的で、何か特定のタスクやプロジェクト(たとえば英語の学習など)に対する進行状況を示すのによく使われます。この表現を使うと、「私の英語学習の進行状況」や「私の英語スキルの向上状況」を意味します。
- "progress in" は主に特定の分野や領域(例えば数学、科学、言語など)における一般的な進歩を表すのに使われます。
この違いを理解して、その上で具体的な文脈に基づいて最適な表現を選びましょう。あなたの状況では、"If I don't see any progress in my English within the next year..." が最も適していると思いますが、実際には両方とも広く用いられ、意味の違いは微妙です。