「片付けなきゃ」って英語でなんて言うの?

出したものを片付けるとき、なんて言えばいいですか?
例えば「あ、鉛筆、筆箱に戻しとかなきゃ」
って英語でなんて言いますか?
default user icon
Naoさん
2017/12/06 21:45
date icon
good icon

31

pv icon

16728

回答
  • put something back in-

    play icon

  • put something away

    play icon

  • tidy/organize

    play icon

put something back in-
ある物を元の場所に戻すニュアンスで、片付ける
Oh, I gotta put the pencil back in my pen case!
あ、鉛筆、筆箱に戻しとかなきゃ!

put something away
"away"はある物を今ある場所から離れたところに置くニュアンスで、片付ける
You need to put your toys away, okay?
おもちゃは片付けておこうね。

tidy/organize
部屋や散らかっているものを片付ける
元の場所に戻すというよりはシンプルに片付けるというニュアンス。
こちらも日常的に使う単語ですので、一緒に覚えてしまうのがおすすめです!

もっと大きな意味での「片付ける」は”cleaning”ですね!
日本では年末に大掃除をする習慣がありますが、
欧米では"spring cleaning"といって春に大掃除をする習慣のある地域もあります。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I should to tidy up.

    play icon

  • I should put things back in order.

    play icon

"I should to tidy up."
「片付けなきゃ」できるだけ直接の翻訳です。"to tidy"は「片付る」に相当し、"I should..."は「私は○○をしなきゃ」という意味を持っている構造となっています。

"I should put things back in order."
また「片付けなきゃ」を言う意味を持っていますが、直接翻訳すれば「モノをオーダーしなきゃ」のようになっています。

参考になれば幸いです。
good icon

31

pv icon

16728

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:16728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら