「適切な回答」と英語で言いたい時、「適切な」はなんて表現しますか?
適切は英語で appropriateと言います。
例)
適切な回答を考えさせてください
Let me think of an appropriate answer
Let me think of an appropriate response
その回答が不適切
That's not an appropriate answer
That's not an appropriate response
ご参考になれば幸いです
appropriateは、決められたルール上に適切。
suitableは、状況的にふさわしいという意味で適切。
rightは大まかに正しいという意味で適切。となります。
適切な回答だと、appropriate answerで良いかと思います。
少し固い表現です。
「適切な」という言葉を英語で伝えると、「suitable」という言葉も「appropriate」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は形容詞です。例えば、「Please choose the most appropriate answers on the test.」という文章を使っても良いと考えました。「The most ~」は「一番〜な」という意味があります。「Please choose ~」は「〜を選びなさい」という意味があって、「on the test」は「テストで」という意味があります。
Proper = 正しい、 適切な
よく使われています。'Can you give me a proper answer to my question?' は日本語で ''私の質問に適切に答えていただけませんか?' です。
Proper food, proper working conditions とも言えます! (適切な食品、適切な労働条件)
役に立てば嬉しいです!
「適切な」は英語で「appropriate」と「correct」で表現します。
どちらも同じ意味を表していますので、文中で置き換えることができます。
「回答」のことは「answer」といいますので、「適切な回答」は「appropriate answer」か「correct answer」で表現できます。
例文:
「適切な回答を選んでください」
→「Please choose the appropriate answer」
→「Please choose the correct answer」
「適切な単語を使って文章を作ります」
→「Use the appropriate word and make a sentence」
→「Use the correct word and make a sentence」
ご参考になれば幸いです。
例文:
▸ 彼の演説はその場に適切なものではなかった
His speech wasn't suitable for the occasion.
例文:
▸ 適切な助言をする
give good advice.
▸ 彼は適切な答えをした
He gave a good answer.
例文:
▸ 彼は適切な答えをした
He made an appropriate answer.
▸ 彼の演説はその場に適切なものではなかった
His speech wasn't appropriate for the occasion.
ご質問ありがとうございます。
適切な は英語で appropriate/suitable と訳出します。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「適切な」はappropriateと言います。
例)
Their answer was appropriate.
「彼らの回答は適切だった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」