人のせいにしないでって英語でなんて言うの?
明らかに相手に非があるのに、責任を認めないような人がいます。
その人に一言言ってやりたい時に使う言葉を教えてください。
回答
-
Don’t put the blame on others.
-
Don’t blame other people for your mistakes!
❶Don’t put the blame on others. は(他に人に責任を押し付けるな)という意味です。
❷Don’t blame other people for your mistakes! (自分の失敗を人のせいにするな)という意味です。
↑② の文の方が強い言いかたで、一言言ってやりたい!時には最適です。
回答
-
Don't pass the buck to me.
-
Don't blame me.
pass the buckは「責任を転嫁する」という意味の
決まり文句です。
buckは俗語で責任(responsibility)という意味です。
Don't blame me.のblameは「非難する」という意味です。
Don't blame me.
私を非難しないで。(私のせいにしないで)
参考になれば幸いです。
回答
-
Don't blame it on anyone.
「人のせいにしないで」は、
"Don't blame it on anyone."
と言うことも出来ます。
"Don't blame it on me. I think you're responsible for it."
「私のせいにしないでよ。あなたのせいだと思うよ。」
ご参考になれば幸いです。