「正義感の強い人が内部告発する」ってどう言えばいいで自然にいえるでしょうか?
直訳したら「will be a whistleblower」や「will draw attention to injustice」と言いますが、そうしたら絶対に内部告発するってことですが、実はそうなるかもしれないでしょう。そうしたら。「will be」より「may be」の方が自然でしょう。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「正義感の強い人が内部告発する」という表現について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 A person with a strong sense of justice becomes a whistleblower. 「正義感の強い人が内部告発者になる」
また少し変えて、 A person with a strong moral compass reports wrongdoing. 「正義感の強い人が不正を報告する」 というようにも表現できます。