We'd say "2 days ago," since we don't really have a word for the day before yesterday. If you want to be wordy, you can say, "the day before yesterday."
The eve of something is the day before something, so "yestereve" also means the day before yesterday. However, this is sort of archaic language.
この言葉を言い表す表現がないので "2 days ago"と言います。
もう少し言葉ぽっく言いたい場合は"the day before yesterday"と言う事も出来ます。
"The eve of something" (~[前夜](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70362/))と言います。
ですので"yestereve"もまた一昨夜という意味になります。
ですが、これは少し古くさい言い方になります。
<ボキャブラリー>
2 days ago = 2日前
the day before yesterday = 昨日の前の日
There is no modern English word for "2 days ago". A word that is no longer used by native speakers would be "ereyesterday" but as I said no one uses that word, or would probably even know what you mean by it. So saying "2 days ago" or "the day before yesterday" is perfectly acceptable.
Hope that helps.
近代英語には"2 days ago"を表現する言葉はありません。
今ではもうネイティブスピーカーの間では使われていない "ereyesterday"と言う言葉があります。
ですが、説明した通り、意味を知っていたとしてももう使われていません。
ですので、 "2 days ago"又は "the day before yesterday"が満足できる表現でしょう。
お役に立てれば幸いです
It depends how accurate you want to be. The most accurate way is to specify the name of the day, such as, "Tuesday." Or, either of the first two examples may fit your scenario.
"Two days ago, I had a terrible stomach ache."
どのくらい正確に伝えたいかで変わってきます。凄く正確に
伝えたい場合は、具体的に曜日を言うのが良いでしょう。
例えば "Tuesday."「[火曜日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31164/)」というように。或いは、最初の
二つの例が合う場合もあります。"Two days ago, I had a
terrible stomach ache."「[二日前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100584/)に、凄くお腹をこわしちゃ
って」
It's important to remember to speak in the past form when you're talking about "the day before yesterday". The term is commonly used and understood by native speakers.
"I was in Manchester, England two days ago" is the same as saying "I was in Manchester, England the day before yesterday".
"the day before yesterday"(一昨日)の話をする場合は、過去形にする事が重要です。
この表現はよく使われ、ネイティブスピーカーに理解してもらえます。
"I was in Manchester, England two days ago"
(二日前、イギリスのマンチェスターにいました)
この表現は
"I was in Manchester, England the day before yesterday"
(一昨日前、イギリスのマンチェスターにいました)
と、同じことを言っていることになります。
examples
"i saw them a couple of days ago".
or
"i went to the gym 2 days ago".
or
"i went to the park the day before yesterday".
【例文】
"I saw them a couple of days ago".
(彼らを数日前に見かけました)
"I went to the gym 2 days ago".
(二日前にジムに行きました)
"I went to the park the day before yesterday".
(一昨日前公園に行きました)
こんにちは。
「一昨日」は「 the day before yesterday」「2 days ago」といいます。
・おととい: the day before yesterday/2 days ago
・昨日:yesterday
・今日:today
・明日:tomorrow
・明後日:the day after tomorrow
参考になれば嬉しいです。
The day before yesterday is called, the day before yesterday.
For example.
I saw you yesterday.
Really? Where?
In the supermarket.
I wasn't in the supermarket. You must mean the day before yesterday.
Probably.
I hope this helps.
Have a great day.
Will
There is no exact word to describe the day before yesterday you would simply say 'the day before yesterday' or you could also say 'two days ago'
'two days ago I had a day off from work' , 'the day before yesterday I had the day off work' these both have the same meaning
「おととい」を表す特定の単語はありません、シンプルに 'the day before yesterday' または 'two days ago' と言えます。
'two days ago I had a day off from work'
'the day before yesterday I had the day off work'
(おとといは仕事を休みました)
どちらも同じ意味です。
一昨日は英語で the day before yesterday または two days ago のように表すことができます。
1) Where were you the day before yesterday?
一昨日、あなたはどこにいたのですか?
2) I called you two days ago.
一昨日、あなたに電話をしました。
ちなみに明後日は英語で the day after tomorrow のように言えます。
「一昨日」はthe day before yesterdayと言います。
でも、分からなければtwo days ago「2日前」と言えば良いですね(^^♪
◆関連表現です。
the day before yesterday「一昨日」
the week before last「先々週」
the month before last「先々月」
the year before last「一昨年」
the day after tomorrow「明後日」
the week after next 「再来週」
the month after next「再来月」
the year after next「再来年」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)