船便で一昨日着予定の荷物がまだ着いてないって英語でなんて言うの?

予定ならば一昨日着いていた荷物が実は着いていない。
一昨日着いてえた荷物の部分を表す表現をいくつか知りたい
Keiさん
2018/12/15 20:11

2

3765

回答
  • The shipment was supposed to arrive the day before yesterday but it hasn't arrived yet.

  • The package was scheduled to arrive the day before yesterday but I still have no received it.

①も②もほぼ直訳ですが、違いは①の
supposed to arrive 着くはずが
②の
scheduled to arrive 着く予定が
の部分と①の
it hasn't arrived yet まだ来てない
と②の
I haven't received it yet 私は受け取ってない
の部分くらいです。

一昨日は the day before yesterday と直訳な感じで言えます!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • The delivery that was due to arrive the day before yesterday by sea still hasn't been delivered.

「船便で」=「by sea」、「一昨日」=「the day before yesterday」、「着予定」=「due to arrive」、この文脈で「の荷物」=「The delivery」、「がまだ着いてない」=「still hasn't been delivered」、というわけでこの文章を提案しました。
jordan H DMM英会話翻訳パートナー

2

3765

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3765

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら