人の気持ちがわからない人って本当にどうしたらいいんだろうって英語でなんて言うの?
ハッキリ言っても、自分のいいようにしか考えなくて、察してほしいのに、全然察してくれなくて私生活にズカズカ入ってくる人って嫌よね!どうしたらいいんだろうね...と言うような感じです。
宜しくお願い致します。
回答
-
What can you do about people who don't understand the feelings of others?
-
What can be done about people who are oblivious to the feelings of others?
「人の気持ちがわからない人」= people who don't understand the feelings of others/people who are oblivious to the feelings of others
※oblivious = 気付かない、念頭にない
「本当にどうしたらいいんだろう」= what can you do about ~? / what can be done about ~?
「人の気持ちがわからない人って本当にどうしたらいいんだろう」= What can you do about people who don't understand the feelings of others? / What can be done about people who are oblivious to the feelings of others?
回答
-
I don't know how to deal with people who don't understand other people's feelings.
deal with 〜はそもそも〔問題などに〕取り組む、解決しようとする。
〔自分の苦しい気持ちを〕抑えようとコントロールしようとする、何て意味がありますが、このようにdeal withを文に使うだけで、何らかのマイナスなものに対して自分が何らかの対処するっというニュアンスが出せます。
ここでは、人の気持ちが分からない人っというマイナスな要素に対して、deal withを使うことで、そんな人の対応をどうすればいいか分からないっといったニュアンスの文を作っています。