「今日着る服をコーディネートする」と言う英語は「今日の服は自分で選んだ(コーディネートした)」となります。
英語にするとちょっと味気ない感じになりますね。単に「chooes:選ぶ」とするだけですから。
「今日は〜があるからこの色の服を選んだ」などもっと細かい説明を上記の文の後に続けて言うと、よりどう言う意味のコーディネートをしたのかわかりやすくなりますね。
反対の意味で、「どうでもいい場合」は、
I didn’t care about what I wore today.
「今日の服、どうでもいい。」
I am working on my outfit of the day at the moment.
これは女の子同士などの会話に使う時に役に立つ言い回しですよ。
この場合の"Working on" は、「試行錯誤している」のようなニュアンスで使われています。
"Outfit of the day"は、「今日のコーデ!」のような、今の流行りフレーズです。よくsnsの#で"ootd"とありますが、これの略です。
"At the moment"は、この場合、俗に言う「なう」のように使えます。
したがって全体的な訳は、「今、いろいろ今日のコーデ考えてるところなの」になります。
参考になれば幸いです。