英語でなんて言いますか?
集中すること = concentrate
Concentrate!
集中しなさい!
「集中」は英語で「concentration」といいます。「集中する」という動詞は「concentrate」といいます。
It’s difficult to concentrate on studying.
(勉強に集中する事は難しい。)
I have poor concentration skills.
(私には集中力がない。)
I can’t concentrate in this environment.
(この環境では中々集中する事が出来ない。)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
集中は英語で concentrate と言います。「○○に集中する」は concentrate on ○○ と言います。
例)
仕事に集中する
concentrate on work
集中して解決法を出す
concentrate and come up with a solution
ご参考になれば幸いです。
「concentrate」と「focus」はどちらも「集中する」という意味です。
「concentrate」の方が意味が強いと思います。
【例】
Will you be quiet? I'm trying to concentrate.
〔Gleaming the Cube より〕
Guys, focus.
〔Brooklyn Nine-Nine より〕
回答は一例です、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
Concentrationは何かに注意を集中する行為です。 Concentration は名詞の形であり、concentrateは動詞です。
My son has poor concentration skills.
私の息子は集中力が不十分です。
He's not good at focusing on the teacher's instructions.
彼は先生の指示に集中するのが苦手です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「集中」のことは英語で「concentration」といいます。
動詞として使うの「集中する」は「concentrate」で表現します。
例文:
「成功するために集中が必要です」
→「Concentration is necessary in order to succeed」
「テレビがうるさいので集中できない」
→「I can’t concentrate since the TV is loud」
「テストに集中します」
→「Concentrate on the test」
ご参考になれば幸いです。
名詞の「集中」の意味は"concentration”又は"focus"です。
両方は珍しくない言葉ですが、"focus"の方が短いので、日常会話では、こちらの方が使いやすいです。
例:
Don't lose your concentration! Do your best!
(気を散らさないで!頑張って!)
He lacks focus.
(彼は集中力がありません。)
動詞の場合は"concentrate"(集中する)で、"focus"は両方名詞と動詞(集中する)です。
こんにちは。
concentration と言うと名詞の「集中」になります。
例:
I'm starting to lose concentration.
集中力が低下し始めています。
「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。
concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム