「日本人から見ると」って英語でなんて言うの?

英語の「Personally,」のような感じのニュアンスで、
「日本人的には」「日本人としてみると」「日本人から見ると」のような、サクッと言える表現があれば教えてください?

例:「僕たちイタリア人から見ると日本と中国って同じように見えるんだよね」
  「へぇ。でも日本人から見ると、日本と中国は結構違うよ」

( NO NAME )
2017/12/12 15:28

44

23925

回答
  • from a Japanese point of view

  • in the Japanese way of thinking

  • for Japanese people

例文の英訳:
"From an Italian point of view, Japan and China seem pretty much the same."
"Really? Japanese people see Japan and China as being quite different."
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • As a Japanese person

  • From the perspective of a Japanese person

Timさんのオススメも全部いいと思いますが、もう2つの言い方を思い付いたので紹介させて頂きます。

① As a Japanese person(日本人として)
② From the perspective of a Japanese person (日本人から見ると)

「perspective」は「point of view」とか「way of thinking」と同じく「考え方・見方」と言う意味です。

① As a Japanese person, I don't see many similarities between Japan and China.(日本人として、日本と中国の共通点はあまり見えない)

② From the perspective of a Japanese person, Japan and China are very different countries.(日本人から見ると、日本と中国は結構違う)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者

44

23925

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:44

  • PV:23925

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら