世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「日本人から見ると」って英語でなんて言うの?

英語の「Personally,」のような感じのニュアンスで、 「日本人的には」「日本人としてみると」「日本人から見ると」のような、サクッと言える表現があれば教えてください? 例:「僕たちイタリア人から見ると日本と中国って同じように見えるんだよね」   「へぇ。でも日本人から見ると、日本と中国は結構違うよ」
default user icon
( NO NAME )
2017/12/12 15:28
date icon
good icon

47

pv icon

32771

回答
  • from a Japanese point of view

    play icon

  • in the Japanese way of thinking

    play icon

  • for Japanese people

    play icon

例文の英訳: "From an Italian point of view, Japan and China seem pretty much the same." "Really? Japanese people see Japan and China as being quite different."
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • As a Japanese person

    play icon

  • From the perspective of a Japanese person

    play icon

Timさんのオススメも全部いいと思いますが、もう2つの言い方を思い付いたので紹介させて頂きます。 ① As a Japanese person(日本人として) ② From the perspective of a Japanese person (日本人から見ると) 「perspective」は「point of view」とか「way of thinking」と同じく「考え方・見方」と言う意味です。 ① As a Japanese person, I don't see many similarities between Japan and China.(日本人として、日本と中国の共通点はあまり見えない) ② From the perspective of a Japanese person, Japan and China are very different countries.(日本人から見ると、日本と中国は結構違う)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • as a Japanese person

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: as a Japanese person 日本人からすると、日本人としては 例: As a Japanese person, I feel that Japan and China are very different countries. 日本人として、日本と中国はかなり違う国だと感じます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

47

pv icon

32771

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:32771

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら