ねずみ(ネズミ)って英語でなんて言うの?

動物のねずみのことです。
female user icon
yoshikoさん
2017/12/12 23:48
date icon
good icon

111

pv icon

36823

回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

「ねずみ」は mouse か rat と訳せると思います。
ただ、rat と mouse には違いがあります。

まずは、大きさ。
rat は mouse よりも大きいです。

rat は「ドブネズミ」、mouse は「ハツカネズミ」と訳されます。

また、rat にはあまり良い印象がないようです

例)

I hate rats.
〔Lancaster Newspapers-Jun 22, 2014 より〕
→ネズミは嫌いです

I'm afraid of mice.
〔Esquire-Nov 12, 2009 より〕
→ネズミが怖いです


mouse の複数形は「mice(マイス)」です。

参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

ネズミは英語で mouse 又は ratと言います。Ratは大型のネズミです。

例)

My friend is scared of rats
友達はネズミが怖い

It looks like a mouse got into the bread last night
昨日の夜中にネズミがパンをかじっていたみたい

ご参考になれば幸いです
回答
  • a rat

    play icon

  • a mouse

    play icon

mouse の複数形はmiceです。
rat と mouse の違いはなんでしょう。それはrat は mouse より大きく, 不潔で汚らしいものとして考えらています。
rat は攻撃性があるのに対し、mouse はおとなしい動物と考えられています。
ちなみに「ドブねずみ」は a water rat
「ノネズミ」は a field rat などと言います。
Miyako あなたの最高な自分を引き出す Life English coach 世界冒険家
回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

「ねずみ」は英語では「mouse」か「rat」と言えます。

「mouse」「rat」、どちらも日本語では「ねずみ」と訳されますが、この二つには違いがあります。

「rat」は「mouse」よりも大きいです。
また「rat」にはネガティブなイメージがありません。


【例】

I hate rats.
→ねずみは嫌いです。


「mouse」の複数形は「mice」です。

ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

「ねずみ」は英語で「rat」か「mouse」といいますが、「rat」と「mouse」は英語で違う動物になります。
rat = ドブネズミ(大きくて汚いねずみ!)
mouse = ハツカネズミ(小さくてかわいいの!)

My cat caught a mouse.
(私の猫はねずみを捕まえた。)

I saw a huge rat in Shibuya.
(私は渋谷で大きいねずみを見ました。)

My daughter has a pet mouse.
(娘はねずみを飼っています。)

I’m scared of rats.
(私はねずみが怖いです。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

みんな大好きなテーマパークのキャラクターを知っている人が多いので、mouseは思い浮かべると思います。

mouseは研究で使われたり、少し小さなイメージがあります。

ratは下水にいるような少し大きくて汚いイメージがあります。

参考になれば幸いです!
Kai A 英語講師
回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で mouse / rat と言うことができます。
「ねずみ」という意味の英語表現です。

例えばミッキー・マウスは英語で Mickey Mouse です。

次のような言い回しで使うことができますよ。

・Did you see the mouse running there?
そこで走っているねずみを見ましたか?

お役に立てれば嬉しく思います。
回答
  • mouse

    play icon

  • rat

    play icon

mouse / rat

いずれも「ねずみ」という意味の英語表現です。
rat の方が大きく、なんとなく汚い印象があります。

例えばディズニーのミッキーは Mickey Mouse ですね。
Mickey Rat だったらまた印象が変わってくると思います。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

111

pv icon

36823

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:111

  • pv icon

    PV:36823

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら