「感動した」は英語ではmoveを使います。
日本語でも「[心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33799/)が動く」と言いますから、
それと同じような感じです。
I was moved by the movie.の代わりに
movieを主語にして
The movie moved me.
としても同じ意味になります。
The movie was impressive.のimpressiveは
辞書には「[印象的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84457/)な」と出ていますが、
「人に強い印象を与える」と意味です。
The movie was impressive.で
「その映画に感動した」という意味を表します。
この表現もIを主語にして
I was impressed by the movie.
としても同じ意味になります。
参考になれば幸いです。
感動したは英語で impressed 又は movedと言います。
Impressedは「○○が[上手くて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54658/)感動した」のようなニュアンスです。
Movedは何かを見たり聞いたりして[感情的になった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17260/)というニュアンスです。
例)
演奏が上手くて感動した
I was impressed with the performance
彼の言葉に感動した
I was moved by his words
ご参考になれば幸いです。
The movie was touching. I was really touched. I was moved.
The movie was impressive.
The movie was breathtaking.
The movie was touching. be touching ingをつけて、感動すると表現できます。
I was really touched. be touched 受動態で、感動すると表現できます。
心に何か触れてくるというニュアンスですね。
I was moved. be moved も、感動したになり、何か心が動かされる感じですね。
The movie was impressive. こちらは、才能、パフォーマンスに感動する、印象的というニュアンスの感動になります。
The movie was breathtaking. breathtakingは、景色、画像などがすばらしい、息をのむようだというニュアンスの感動になります。
「~に感動した」は英語で「be moved by」といいます。しかし、「~was moving/~was impressive」という言い方も使えます。
I was moved by the film. / The film was moving(impressive).
(映画に感動した。)
His speech moved me.
(彼のスピーチに感動した。)
Her performance was very moving.
(彼女のパフォーマンスに感動しました。)
I cried my eyes out.
→涙腺が崩壊しました。
I bawled my eyes out.
→涙腺が崩壊しました。
-------
映画を見て感動したときに使える表現です。
「cry one's eyes out」「bawl one's eyes out」、どちらも「大泣きする」という意味です。
【例】
It's the best movie I've seen in years.
→もう何年もこんないい映画見てない。
ご質問ありがとうございました。
日本では「感動した」という表現を聞きますが、英語ではこういうことを表す表現が場合によって変わるので気をつけてください。
例えば、「感動した」がよく「I was moved」と訳されていますが、気をつけないと大げさにいう、悲劇的な人だと思われてしまうかもしれませんね。
1. touched
例文:
映画に感動した
I was touched by the movie
2. moved
例文:
▸ 彼の話に感動して涙を流した
I was so moved by his story that I shed tears. / His story moved me to tears. (この場合 be touched はあまり用いられない)
3. impressed
例文:
▸ 彼の言葉にとても[深く]感動した
I was [deeply] impressed with his words. (この場合 impressed は形容詞化している ) / His words impressed me deeply.
to be fascinated というのは「感動した」という意味を持っています。
たとえば、
I was fascinated by the performance of this artist.
私はこのアーティストのパフォーマンスに感動しました。
My boss seems to be fascinated by the proposal I made.
私の上司は私がした提案に感動しました。
役に立てば嬉しいです!
「〜に感動した」という表現を英語で伝えると、「be impressed by ~」という表現も「be moved by ~」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「I was impressed by the movie.」も「I was moved by the movie.」も言っても良いです。「Movie」は「映画」という意味があります。他の言い方は「The movie was impressive.」と「The movie was moving.」です。「Impressive」と「moving」は形容詞です。
感動は“moved”といいます。嬉しい気持ちですね。
感度した - I was moved
絶対感動する - You will definitely be moved
映画に感動した
I was moved by this movie
This movie moved me
This movie made me feel moved
そのシーンで感動して、すごい泣きました
I was moved by that scene and cried so much
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I was moved by the movie.
・I was touched by the movie.
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
moved や touched は「感動した」というニュアンスを持つ英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
・I was moved by the movie.
私は映画に感動しました。
・I was touched by the movie.
私は映画に感動しました。
moved や touched は「感動した」という意味で使うことができる英語表現です。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。