誰か何かを調整しようとしてくれて、結局出来なかった時、Thanks for trying([しようとして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45947/)くれて[ありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69828/)ございます)と言います。
Thanks for tryingだけでも大丈夫の時もありますが、もうちょっと詳しく言いたい時 「Thanks for trying to ○○」というパターンが使えます。
例えば Thanks for trying to accomodateは「(スケジュールを)合わせようとしてくれてありがとうございます」になります。
Thanks for trying to change your scheduleは「スケジュールを調整しようとしてくれてありがとうございます」になります。
ご参考になれば幸いです。
「[スケジュール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36251/)を[調整](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51431/)しようとしてくれて、[ありがとう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69828/)。」と言う意味になります。
ちなみに「スケジュールが合わなかったけれど、スケジュールを調整しようとしてくれて、ありがとう。また次の機会にね!」は、It didn't work out, but thanks for trying to adjust your schedule. Maybe next time!と言う表現が適当です。
Thanks for ... = 〜ありがとう
adjust = 調整する
your schedule = あなたのスケジュール
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Thanks for trying to change your schedule.
スケジュールを調整しようとしてくれてありがとうございます。
I appreciate you trying to change your schedule.
スケジュールを調整しようとしてくれたことに感謝しています。
appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。