すぐ調子に乗る って英語でなんて言うの?

うちの娘は、怒られるとすぐしょぼんとなりますが、
その後、ほめるとすぐ調子に乗ります。

外国人の担任に、そのことを伝えたいのですが、表現がわかりません。
default user icon
Tesshoさん
2017/12/17 18:47
date icon
good icon

16

pv icon

11697

回答
  • Get too comfortable.

    play icon

  • Get too excited.

    play icon

  • Get carried away.

    play icon

Get carried awayとはなにかをやり過ぎるとき使えます。
ほめると調子に乗るというニュアンスだと、'Get too comfortable'のほうが意味的に近いと思います。
Get too excited は興奮するときや、感情的になり過ぎるときの表現になります。
回答
  • to get caught up in the moment

    play icon

  • to get cocky

    play icon

  • to get carried away

    play icon

上記の例はどちらでも意味は通じます。

「get carried away and you risk failure, so take care.」調子に乗ると失敗を招くので気を付けて

「My son gets a little carried away when playing video games」うちの息子は、ゲームをすると調子に乗る

「don't get cocky」調子に乗って危険を冒さないで
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

16

pv icon

11697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら