世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ドラマのロスって英語でなんて言うの?

評判になったドラマが最終回を迎えたときに、そのドラマのタイトルや主人公の名前に「ロス」をつけた「××ロス」という言い方で、もう見られないことを惜しむ気持ちを表すことがありますが、英語ではどう表現しますか。
default user icon
behindさん
2017/12/18 11:22
date icon
good icon

9

pv icon

9390

回答
  • lost over drama's ending

  • depression over ending of the drama

「ドラマのロス」は、 lost over drama's ending depression over ending of the drama などで、どうでしょうか? その他、以下の言い方で同様の意味合いになります。 I'm depressed that my favorite drama has come to an end. I'm depressed that it's over (the drama). I'm lost now that it's(the drama) over.
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Post-show blues

"Post-show blues" というフレーズがあります。これは、ドラマが終了した後の寂しさや喪失感を意味します。 例えば、 I'm experiencing post-show blues after the series finale of my favorite drama. 「お気に入りのドラマの最終回を見た後で、ドラマのロスを感じています。」 また少し変えて、 I have the post-finale blues now that the show is over. 「ドラマが終わってしまって、最終回の後の寂しさを感じています。」 というようにも表現できます。 ドラマの特定の名前やキャラクターに関して言う場合、 I miss the characters from (ドラマ名) so much. I'm definitely feeling some post-(ドラマ名) blues. 「(ドラマ名)のキャラクターがとても恋しいです。明らかに (ドラマ名) ロスを感じています。」 というフレーズが使えます。
good icon

9

pv icon

9390

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9390

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー