This elevator gives priority to person with disabilities and senior citizens.
This elevator gives priority to persons with disability, pregnant women, the elderly and children in strollers.
①This is a priority elevator.
(こちらは優先エレベーターですよ。)
②This elevator gives priority to person with disabilities and senior citizens or some
(こちらのエレベーターは体の不自由な人やお年寄り優先ですよ。)
③This elevator gives priority to persons with disability, pregnant women, the elderly and children in strollers.
(こちらのエレベーターは体の不自由な人, 妊娠中の女性, お年寄り, ベビーカーの子ども優先ですよ。)
--- 解説 ---
●優先エレベーター
a priority elevator
→ 「優先席」をpriority seat と言います(電車内に必ず記載があります)が, このseatをelevatorに変えるだけで, 「優先エレベーター」を表せます。注意してみると, エレベータ―には必ず "PRIORITY ELEVATOR" と書いてあることに気付くはずです。
①が最もシンプルでよいですね。さらに説明を続けたい場合は②③を付加すればよいですが, ③のように全ての対象者に言及するよりも, ②のように一部の対象者に言及するのがシンプルでよいですね。
【アクセントに注意!】
elevator のアクセントは最初のeにおかれます。日本語とアクセントが違うので気を付けてください。英語の世界では, -ate/ite/ute/ator の語は, これらの2つ前の母音にアクセントがおかれる, というスペリングとアクセントのルールがあります。
--- 語彙 ---
・disability = 体に不自由があること
・pregnant = 妊娠している
・the elderly = 高齢者
→ old people というと直接的すぎる表現なので, 高齢者の中には「年寄り扱いするな」と考える人もいます。失礼にならないように, 遠まわし表現(=丁寧表現 / 婉曲表現)にするために,比較級にして older people ((自分たち)より年上の人々)と言ったり, スペリングを変えて, elderly people (年上の人), the elderly(年上の人・年配の人) と表現します。
・children in strollers = ベビーカーの子ども
→ ベビーカーは stroller や buggyと言います。
・give priority to ~ = ~を優先する
例えば、 This elevator is a priority elevator. 「このエレベーターは優先エレベーターです」
また少し変えて、 This elevator is reserved for priority use. 「このエレベーターは優先使用のために予約されています」 というようにも表現できます。
別の形で表現する場合、 Please note that this elevator is designated for priority users. 「このエレベーターは優先利用者用であることにご注意ください」 というフレーズが使えます。