泣くの強さによって言葉が変わります。
ちょっとだけ涙出て”tear up”があります。ちょっとだけ悲しみがあるとか感動の時も使える。
He teared up a little when watching the movie.
映画見る時彼が涙ちょっと出た。
Cryは普通に泣いてる。
子供はすぐ泣く - Children cry so easily, children cry at everything, children cry so quickly
Bawlはすごく泣いてる時。
The baby is bawling - 赤ちゃんすごい泣いてるよ!
Children cry easily. 「子どもは簡単に泣く。」
直接的に言うなら、上の表現ですが、婉曲的に子どもは自身の感情に敏感に反応するなどと言いたいときは、
A child responds emotionally to his own feelings. と言っても良いです。
ほかに、cry baby「泣き虫」と言う表現がありますが、あまりポジティブな表現ではありません。
Don’t be such a cry baby. 「そんなにすぐ泣かないで。」
ご参考になれば幸いです。
「泣く」は英語で「cry」と言いますが、「weep」や「bawl」(大泣きをする)などの言い方もあります。
Children cry so easily.
(子供はすぐに泣く。)
Please don’t cry.
(泣かないで。)
I bawled my eyes out when my cat died.
(猫が死んだ時に私は大泣きをした。)
My neighbour’s baby is always crying.
(隣の人の赤ちゃんはいつも泣いています。)
If you want to say that you cry you can also use 'weep' which is soft crying or 'bawl' this is more powerful and noisy crying
You could say 'cry easily' the common saying if you can do something easily is 'at the drop of a hat' which means without even thinking about it
泣くこと(cry)は、'weep'や'bawl'とも言えます。'weep'は静かな涙、'bawl'は大泣きを表します。
「すぐに泣く」は、'cry easily'と言えます。'at the drop of a hat'(ためらわずに、すぐに)は、すぐに何かをすることを表すときによく使われます。
「泣く」は英語では「cry」などで表せます。
「cry」は「泣く」という意味の動詞です。
【例】
Kids cry a lot.
→子どもはよく泣きます。
I laughed so hard I cried.
→涙が出るほど笑った。/大笑いして涙が出た。
I bawled my eyes out.
→大泣きしました。
There's no use crying over spilled milk.
→後悔してもしょうがない。
「bawl one's eyes out」で「大泣きする」という意味になります。
ご質問ありがとうございました。
The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that children cry easily. In the first sentence you will see the term burst into tears and in the second sentence you will see the word bawling. This term and this word mean to cry. These would be appropriate for an informal setting, like talking with close friends or family.
上記二つの例文は、子どもはすぐに泣くと伝える素晴らしい言い方です。
一つ目の例には'burst into tears'、二つ目の例には'bawling'がそれぞれ使われています。これらはどちらも「泣く」という意味です。これらは、家族や親しい友人と話すときなどインフォーマルな場面に適しています。
Children cry easily but often as a means to communicate.
I don't have much time. The baby will cry soon.
"Children will cry over almost anything." is a casual way to say that children sometimes cry over things that are not very important.
Sometimes children cry because they do not know another way to communicate what they need and want. "Children cry easily but often as a means to communicate." expresses compassion and an understanding for this behavior.
Newborn babies sleep and wake a lot. Parents know they have limited time before the baby wakes up again. They might say "I don't have much time. The baby will cry soon."
"Children will cry over almost anything."(子どもはちょっとしたことで泣く)は、子どもはささいなことで泣くことがあると伝えるカジュアルな言い方です。
また、子どもが泣く理由として、それ以外に気持ちを伝える方法を知らないということもあります。
"Children cry easily but often as a means to communicate."(子どもはすぐ泣くけど、これはコミュニケーションの手段のことが多い)は、子どもが泣くことへの理解と思いやりを表します。
生まれたばかりの赤ちゃんは寝てもまたすぐに目を覚ましてしまいます。親は赤ちゃんがまたすぐに目を覚ましてしまうと知っています。次のように言うかもしれません。
"I don't have much time. The baby will cry soon."
(あまり時間はありません。子どもがすぐに泣き出すから)
By using the phrase "children cry easily" you are suggesting that children will cry over not that big of a deal. One cause may be that they are frustrated. "children get frustrated easily" is another phrase one can use to express how a child may become upset.
"Children cry easily"(子どもはすぐに泣く)は、子どもはちょっとしたことで泣くというニュアンスです。その理由の一つは、イライラする(get frustrated)ことかもしれません。"Children get frustrated easily" は、子どもがすぐにイライラすることを伝えるもう一つの言い方です。
If you want to explain that children cry at the smallest thing, you can say that "children cry easily."
Ex: "The children cry so easily where they are scared or happy."