おみくじや福袋など年始の運試しの習慣を説明したいです。
英語で「運試し」はtry one's luckと言います。
日本語とほぼ同じですね。
「~で運試しをする」と言いたい時は
try one's luck at~と言います。
例文
Let's try our luck at buying lucky bags.
福袋を買って運試しをしよう。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
test one's luck
「自分の運を試す」
のように表現しても良いと思います(^_^)
例)
I tested my luck.
「私は運を試した」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
例えば、 Try your luck. 「運試し」
また少し変えて、 Test your luck. 「運を試す」 というようにも表現できます。
例えば、おみくじや福袋について話す場合、 People often try their luck with omikuji or lucky bags during New Year's. 「人々は年始におみくじや福袋で運試しをすることが多い」
別の形で表現する場合、 Taking a chance with omikuji and lucky bags is a New Year's tradition. 「おみくじや福袋で運を試すことは、年始の伝統です」 というフレーズが使えます。