生きているのがつらいですって英語でなんて言うの?

毎日うつがひどくエネルギーがありません。生きているのもつらくなってきます。友人につらいですと気持ちを訴えたいです。
Joさん
2016/01/28 10:32

109

31320

回答
  • ① I've lost the will to live

ご質問ありがとうございます。

「① I've lost the will to live」は「生きる意思を失った」の意訳です。

でも、人生って一つしかないのだから、精一杯生きる他ないですよ。貴方ほど恵まれていない、貴方よりもっと苦しんでいる人は世界中山ほどいるのだから、それを踏まえて与えられた人生を精一杯生きてください。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I am having hard time.

  • It hurts like hell to live every day.

I am having a hard time. 今の自分について言うときは現在進行形を使います。現在形は一般的なことを表すので、生きるというのは辛いことであると言うようなニュアンスを表すのには向いています。
It hurts like hell to live every day.
like hell は悪い方にものすごいという形容詞ととして、使われます。口語です。

I suggest you go to a doctor. When you are feeling like hell, friendship is often not enough to save you.
You know? Depression is not a matter of feeling agony nor problem in your life. A little change the way you think, like looking at the brighter side of the things will not save you.
I hope your friends will tell you the same thing to you. 
とても心配です。うつは心の持ちようや悩みの解決で治るものではないので、お医者さんに行ってくださいね。

109

31320

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:109

  • PV:31320

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら