世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人たらしと言うか、悪意はないけれど調子良い事を言う人って英語でなんて言うの?

調子の良いことばかり言う人、 悪意はないけれどその場その場でいい加減なことを言う人、 言うことがコロコロ変わる人、 のことをうまく表現する言葉を教えてください。 恋人関係の場合、相手はその人の言動に翻弄されてしまい、フラフラです。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/24 04:51
date icon
good icon

5

pv icon

7437

回答
  • I wouldn't say he's a scam artist, because he's not a bad person, but he's a slick talker.

人誑し = scam artist, trickster, swindler 悪意はない = he has no malice/ill will, he's not a bad person 調子良い事を言う人 = a slick talker, someone who says what people want to hear
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "He's a smooth talker."

- "He's a smooth talker." 直訳すると「彼は口がうまい人です」となり、調子良く話す人を指します。この表現は、その場その場でいい加減なことを言う人や、言うことがコロコロ変わる人にも使えます。 - "He's a sweet talker." 「彼はお世辞を言う人です」となり、特に魅力的な言葉を使って人を操ろうとする人に対して使います。 関連するフレーズと単語: - **flatterer** - お世辞を言う人 - **charmer** - 魅力的な人 - **manipulator** - 操る人 - **inconsistent** - 一貫性がない人
good icon

5

pv icon

7437

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7437

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー