世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人たらしと言うか、悪意はないけれど調子良い事を言う人って英語でなんて言うの?

調子の良いことばかり言う人、
悪意はないけれどその場その場でいい加減なことを言う人、
言うことがコロコロ変わる人、
のことをうまく表現する言葉を教えてください。
恋人関係の場合、相手はその人の言動に翻弄されてしまい、フラフラです。

default user icon
( NO NAME )
2017/12/24 04:51
date icon
good icon

5

pv icon

7733

回答
  • I wouldn't say he's a scam artist, because he's not a bad person, but he's a slick talker.

人誑し = scam artist, trickster, swindler
悪意はない = he has no malice/ill will, he's not a bad person
調子良い事を言う人 = a slick talker, someone who says what people want to hear

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "He's a smooth talker."


- "He's a smooth talker."
直訳すると「彼は口がうまい人です」となり、調子良く話す人を指します。この表現は、その場その場でいい加減なことを言う人や、言うことがコロコロ変わる人にも使えます。

  • "He's a sweet talker."
    「彼はお世辞を言う人です」となり、特に魅力的な言葉を使って人を操ろうとする人に対して使います。

関連するフレーズと単語:
- flatterer - お世辞を言う人
- charmer - 魅力的な人
- manipulator - 操る人
- inconsistent - 一貫性がない人

good icon

5

pv icon

7733

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7733

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー