世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「世の中の男は全員そうでしょ」って英語でなんて言うの?

会話中に、 「世の中の男は全員同じだろ」というときのフレーズを教えてください。 弁明したり言い訳しているニュアンスが強く、カジュアルな感じの言い回しであると助かります。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/24 15:08
date icon
good icon

7

pv icon

12415

回答
  • What man wouldn’t do the same?

  • Any other man would do the same thing.

  • Other men do it too.

「○○ does it too」や「○○ do it too」はよく使われる言い訳の表現です。「私の行動は嫌と言われても、多くの人が私と同じようにしているからこそ、私の行動はそんなに悪くないと思う」と言う意味です。とても子供ぽっくの考え方なのに、大人もよくこんな表現で自分のことを弁明することがあります。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Every man in this world is like me, aren't they?

「世の中の男全員」は、every man in this world で表現しました。 「そうでしょ?」は、「同じだろ」とも言い換えられていますので、「自分と同じでしょ?」という意味が使わればよいかと思い、like me (私と同じように)を用いた表現にしました。 動詞は、be動詞の代わりに、think や do を用いてもよいと思います。 Every man in this world thinks like me, don't they? (世の中の男は全員、僕みたいに考えるでしょ?) every の後ろには、単数名詞がきて、動詞も単数形に合わせますので、三人称単数現在の s が付きます(thinks)。 ただ、最後の付加疑問の部分(don't they)は、慣用的に複数形で受けることになっているので、複数形を使っています。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
good icon

7

pv icon

12415

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12415

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら