「世の中の男は全員そうでしょ」って英語でなんて言うの?

会話中に、
「世の中の男は全員同じだろ」というときのフレーズを教えてください。
弁明したり言い訳しているニュアンスが強く、カジュアルな感じの言い回しであると助かります。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/24 15:08
date icon
good icon

6

pv icon

8272

回答
  • Every man in this world is like me, aren't they?

    play icon

「世の中の男全員」は、every man in this world で表現しました。

「そうでしょ?」は、「同じだろ」とも言い換えられていますので、「自分と同じでしょ?」という意味が使わればよいかと思い、like me (私と同じように)を用いた表現にしました。

動詞は、be動詞の代わりに、think や do を用いてもよいと思います。

Every man in this world thinks like me, don't they?
(世の中の男は全員、僕みたいに考えるでしょ?)

every の後ろには、単数名詞がきて、動詞も単数形に合わせますので、三人称単数現在の s が付きます(thinks)。
ただ、最後の付加疑問の部分(don't they)は、慣用的に複数形で受けることになっているので、複数形を使っています。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • What man wouldn’t do the same?

    play icon

  • Any other man would do the same thing.

    play icon

  • Other men do it too.

    play icon

「○○ does it too」や「○○ do it too」はよく使われる言い訳の表現です。「私の行動は嫌と言われても、多くの人が私と同じようにしているからこそ、私の行動はそんなに悪くないと思う」と言う意味です。とても子供ぽっくの考え方なのに、大人もよくこんな表現で自分のことを弁明することがあります。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

8272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら