If your girlfriend did everything you wanted, what would you think? You would get bored.
現実にはそうでないけれど、という形で現実とは反対のことを仮定する時には、「仮定法」を使います。
現在のことに関する仮定法の形で、一番簡単なのは、「If 過去形, S would 動詞の原形 ~. 」を用いることです。
例えば、次のようになります。
If I had a girlfriend, I would be happy.
(もし僕に恋人がいたら、幸せだろうに=実際にはいないので、幸せではない)
今回の場合には、「どう思う?」ということと「飽きるだろう」という2文が、if 節の後にきていますので、その両方ともに would を使っています。
お役に立てれば幸いです。
If you had a girlfriend/boyfriend and s/he obeyed everything you said, what would you think? Wouldn't it be boring?
If you had a girlfriend/boyfriend and s/he obeyed everything you said, what would you think? Wouldn't it be boring?
「もしあなたに彼/彼女がいたとして、あなたの言うこと全てに従ったとしたら、どう思う?退屈じゃない?」
「もし恋人がいたとして」の言い回しを知りたいとのことでしたので、このように書きましたが、他の方も書いているように、相手に恋人がいようがいまいが、If your girlfriend/boyfriend obeyed everything you said〜「あなたの彼/彼女があなたの言うこと全てに従ったとしたら〜」と言った方が文章が短くなってシンプルだと思います。