もし手を離したら落ちるよ!って英語でなんて言うの?
ifの使い方があまりよく分かりません。
仮定法なのか、ただの事実なのか、
過去形にするべきなのか、
しなくてもいいのか、など。
この場合はどうなるのでしょうか?
子どもが高い場所に登ったので支えようとしたら、イヤイヤーとグズったので出たセリフです。
回答
-
You’re going to fall if you let go (of my hand)!
You’re going to fall if you let go (of my hand)!
もし私が手を離したらあなたは落ちるよ!
If you let go, you’re going to fall!
でもいいと思いますが、結果から言った方が自然です。