ヘルプ

そんなに暴れたら落ちるよ。ちゃんとしてーって英語でなんて言うの?

抱っこが大好きな幼児と遊んでいます。
ふざけて体を反り返し床に落ちそうになる手前で私(ママ)に、元通りに抱っこし直してもらって楽しんでいます。
しっかりと親が抱っこしているので、本当に落ちることはありません。


「落ちる落ちる落ちる」
「ふぅー。危なかったねぇ」
「そんなに暴れたら落ちるよ」
「ほーら、落ちたぁ」

このようなことを表現したいです。
Maisyさん
2018/08/25 22:34

3

2061

回答
  • You are going to fall down if you wiggle like that. Stay calm.

You are going to fall down if you wiggle like that. Stay calm.
【訳】そんな風にくねくね動いてたら落ちるよ。落ち着いて。
wiggle =くねくね動く

「ちゃんとして」の訳は結構微妙ですが、「落ち着いて」という意味ではstay calmがよく使われるかなと思います。

You are going to fall down!
【訳】落ちる!(口語的には You gonna fall downです)
Phew! That was close.
【訳】ふぅ!危なかったね(近かったという言い方でそういう意味になります)
You are going to fall down if you wiggle like that.
【訳】そんな風にくねくね動いてたら落ちるよ。
See? You fell down!
【訳】でしょ? 落ちた!

最後の文はSee? I told you! 「でしょ。だから言ったのに」というフレーズがよく使われると思います。参考になれば。

3

2061

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2061

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら