世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本当は素直な良い子だって知っているよ!仲直りしよう。って英語でなんて言うの?

子供(3歳です)がパパに怒られたり、注意された時にイジケたり、怒ったりします。そんな時に諭して、気分(機嫌)を切り替えて、パパと仲直りして、楽しく過ごせるように声かけしたいです。
default user icon
MEGさん
2017/12/25 14:54
date icon
good icon

6

pv icon

5283

回答
  • I know you are a good boy. Let's make up with Dad!

I know you are a really good boy. Let's make up with Dad! 「本当に良い子だって知ってるよ。パパと仲直りをしよう!」 仲直りはmake up with somebodyといいます。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • "I know you're really a good kid at heart. Let's make up with daddy, okay?"

ここでは"at heart"は「本質的に、心の底から」という意味。子供の本質的な善良さを認識していることを表現します。 "Let's make up with daddy"は「パパと仲直りしよう」。"Make up"は仲直りや和解を意味します。 英語でも子供に対する声掛けは温かく、語りかける形で行うことが多いです。仲直りを推奨する表現には、"Let's"という共に行動する意味合いを含む表現がよく使われます。
good icon

6

pv icon

5283

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5283

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら