世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供のように素直だって英語でなんて言うの?

子供のような、無邪気な、感情に忠実な「素直さ」とは英語でなんて言いますか?
default user icon
chiduruさん
2016/05/10 21:41
date icon
good icon

13

pv icon

18455

回答
  • You are as innocent as a child.

  • You are as pure as a child.

  • You are as honest as a child.

「素直」という表現ですが、 「innocent」 「pure」 「honest」 などというように表現できます。 ちなみにこの 「as A(形容詞) as B(名詞)」ですが、 「BのようなA」 「Bと同じくらいのA」 という意味があります。 ご参考にされてください☆
回答
  • He has a childlike innocence and honesty to himself.

  • He is innocent, emotional, and honest like a child.

1. 直訳で言うのであれば、a childlike honesty「子供のような素直さ」となります。この英文では「無邪気さ」と「素直さ」に「子供らしさ」が掛かっています。そしてhonesty to oneselfで「自分に素直(=感情に忠実)」としました。 Great is the human who has not lost his childlike heart. 「大人は赤子(せきし)の心を失わず」という孟子の言葉があるように、childlikeで「子供のような」と形容することができます。 最初に形容詞から始まっていますが、主部が長いため倒置が起きています。 2. 単純に「Aのような」をlike Aで表すことができます。はじめに説明し、最後に付け加えることですっきりおさまります。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

13

pv icon

18455

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら