素直な気持ちって英語でなんて言うの?

恋愛関係で悩んでいる友達に「素直な気持ちを伝えてみなよ」とアドバイスしたい。
default user icon
sotaさん
2019/12/02 09:10
date icon
good icon

2

pv icon

5762

回答
  • honest feeling

    play icon

  • genuine feeling

    play icon

「素直な気持ち」と言うのは「正直な気持ちや思い」と言う意味に似ていると思うので、この場合は honest (正直)や genuine (本当の、心からの)の二つがここでの「素直」と言う意味に近いと思います。日本語だと「素直」はいろんな使い方がありますが英語ですとその場合によって違う単語を使います。「気持ち」は feeling なので「素直な気持ち」は honest feeling / genuine feeling となります。

Just tell him/her what you are genuinely feeling =「彼/彼女に素直に感じてることを伝えてみなよ」
Just be honest with him/her = 「彼/彼女に正直になればいいんだよ」

ご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

5762

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5762

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら