ヘルプ

継続って英語でなんて言うの?

「契約を継続する」と言いたいです。
Konanさん
2017/12/25 20:55

46

28790

回答
  • continue

  • extend

  • extend the contract

継続は英語で continue と言います。しかし、契約の場合、extend をよく使います。Extend は厳密に言うと「延長」という意味です。「契約を継続する」は extend the contract が一番普通の言い方ですが、continue the contract も言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • renew the contract

「勉強を継続する」や「喫煙を続ける」など、何かを「継続する」場合には、普通、continue を使います(continue studying, continue smoking など)。

でも、今回のように「契約を継続する」場合には、「契約を更新する」ということになりますので、「更新する」という意味の renew を使って、renew the contract という表現をよく使うと思います。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • renew, extend

  • continue

「継続する」は英語で「renew」か「extend」といいます。「continue」という動詞も使えますが、契約の話をする場合には「renew」か「extend」を使った方が良い。


renew the contract / extend the contract
(契約を継続する)

In order to improve your English you need to continue to study.
(英語を上達させる為には継続して勉強する必要がある。)

If you want to become better at sports, it is important to continue practicing.
(スポーツが上手くなりたいなら継続して練習する事が大切です。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • renew

契約を継続する場合はrenewが一般的です。
自動更新= automatically renewとなります。

一般的なものを継続する場合はcontinueとなりますので使い分けに注意してください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • continuation

1.) continuation (継続) 「継続」は英語でcontinuationと訳せます。Continuationは名詞なので、「継続する」という動詞を言いたい時はto continueと訳せます。

例えば、
I will continue the contract. (契約を継続する)

回答
  • Extend

  • Extend the contract

「継続」は英語でcontinueとかextendです。「契約を継続」の場合はExtend the contractがよく使われます。「契約」について話す時に、「契約を更新する」とか「契約を解約する」が使われますが、「契約を更新する」はRenew the contract、「契約を解約する」はcancel the contractです。
例えば:
Our company wants to extend the contract. (私たちの会社は契約を継続したいです。)
In the end, we must cancel the contract. (結局、契約を解約しなければなりません。)
Did the customer renew the contract? (お客さんは契約を更新しましたか?)
回答
  • continue

  • renew

「継続する」は英語で 'to continue' と言います。
例えば:
「討論を継続します。」
'We will continue the conversation.'

「契約を継続します」場合は違う訳語が適切ですけど。
'Renew the contract.' となります。

'Continuous contract' という「継続契約」はあります。
例えば:
「継続契約は自動的に更新する契約の形です。」
'A continuous contract is a contract that is renewed automatically.'
回答
  • to continue

  • continuation

英語で「継続」は continuation と訳します。
「継続する」は動詞の to continue と訳します。
「契約を継続する」と言いたい場合は to continue the contract を使えます。
回答
  • to continue

  • to renew

「契約を継続する」= to continue a contract; to renew a contract
「契約」= a contract
「継続する」= to continue
「継続」(名詞)= continuation

「契約の継続」= continuation of a contract; renewal of a contract

「契約」を文脈を基いて,「契約を更新する」= renewal of a contract あるいは 「契約の更新」= renewing a contract
と大体同様な意味します。

「派遣社員は定期的に契約を更新しないといけません」= Dispatch works must renew their contracts on a regular basis.

回答
  • Renew

  • Continue

  • Extend

「継続する」は”to continue”です。ほかに使える英語は"to renew”、意味は「更新する」ですね。あと”to extend”も使います。”to extend”は「延長する」という意味になります。多く使われるのは”to renew”だと思います。


I will renew my contract next month.
来月契約の更新をします。

They will continue with the same contract until next year.
同じ内容の契約で来年まで継続します。

She got an extension on her contract until the end of the school term.
彼女の契約は学期が終わるまで延長されました。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • continue

「継続」は英語で「continuation」といいます。
動詞の「継続する」は英語で「continue」といいますが、
今回の「契約を継続する」場合に「renew」や「extend」を使って表現できます。
だから、「契約を継続する」は英語で:
→「Continue a contract」
→「Renew a contract」
→「Extend a contract」で表現できます。

例文:
「利用が継続する」
→「Continued use」

「この場所でその展覧会を継続して開催する」
→「Continue holding that exhibition at this location」

ご参考になれば幸いです。

46

28790

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:46

  • PV:28790

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら