「友達がいなくてさびしいです」の英語は「① I'm lonely from not having any friends.」。そのままです。
親しい友達は去っていっても、他にも友達になってくれる人はたくさんいます。
親友でも、年をとればとるほど距離が離れていくのは、当然のことです。
英語では、「この世には一人で入って来て、一人で去って行く」というフレーズがあります。
これに則り、友達に頼らず自分なりに生きて行くのが大事だと私は思います。
明日の昼にまた質問をチェックする予定なので、もっと聞きたい事があったらここに書いてください。私でなければ、他のアンカーも回答するので。私のイベントに来てもいいですよ。
ジュリアン
I'm depressed, and don't feel like going out. What should I do?
1.友達がいない=I have no friends. で表現します。
2.親しい友達は、「近い友達」を意味する"close friends"で表します。
3.うつ状態=I'm depressed. と表現します。
どのような場面でこの言葉を使うのか分かりませんが、これだけ伝えるとビックリされてしまうかもしれないので"Any tips?"(何かアドバイスくれる?)という言葉を付け加えて使うといいかもですね。
上記例文で書いた"What should I do?" はちょっと必死な感じがするので、状況に応じて使い分けてください。