「目の前から消える」と言いたい。
❶It vanished right in front of my eyes.
(私の目の前で消えた)
❷It disappeared right in front of my eyes,
(私の目の前で消えた)
vanish と disappear は「消える」という意味です。
参考までに!
「消える」は英語で「disappear」か「vanish」といいます。
disappear/vanish from right in front of my eyes
(目の前から消える。)
Mike has disappeared! I wonder where he went…?
(マイクは消えた!彼は何処に行っただろう?)
I put my wallet on the table but it has vanished. Maybe someone took it.
(私は財布をテーブルに置いたけど、消えた。誰かが盗んだかな?)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「消える」は英語では「disappear」「vanish」などで表せます。
「disappear」は「消える」という意味の自動詞です。
「vanish」も「消える」という意味の自動詞です。
「disappear」と「vanish」は同じ意味です。
【例】
It disappeared right in front of my eyes.
→私の目の前で消えた。
The sun disappeared behind a cloud.
→太陽が雲の後ろに隠れた。
He disappeared into the woods.
→彼は森の中に消えた。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
消えるは英語で disappear と言います。
例)
目の前から消える
Disappear right in front of my eyes
彼女は芸能界から消えた
She disappeared from the entertainment industry
ご参考になれば幸いです。
この二つの言葉はだいたい同じ意味があるから、自由に使えます。
「目の前から消える」= disappear right before one's eyes
She vanished right before my eyes.
もっと"小説"的な言い方は以下です。
disappear without a trace (跡を残らないように消える)
vanish into thin air
be gone in a flash (急で完全に消える)
「消える」は英語でdisappearです。もう一つの翻訳はvanishです。
「目の前から消える」は英語でDisappear from before [my] eyesです。
たとえば:
鍵は目の前から消えました!(The keys disappeared from before my eyes!)
消える to disappear, to go out
電球の1つが消えました、それを変えてください。
One of the lightbulbs went out, please change it.
昨夜の大雨と雷雨は消えました。
The heavy rain and thunderstorms disappeared last night.
新聞が古すぎて、印刷からインクが消えました。
The newspaper is so old, the ink disappeared from the print.
1.) to disappear (消える) 「消える」は英語でto disappearと訳せます。Disappearはappear(現れる)の反対語です。
例えば、
It disappeared right before my eyes. (目の前から消える)
「消える」って言う言葉は英語で”to disappear”や”to vanish”になります。
”Disappear"は一番使っている単語かもしれません。
「目の前から消える」と言いたい場合は、もちろん”He/she/they disappeared before my eyes"って言う直接な翻訳がありますが、決まり文句の”He/she/they vanished right out from under me"と"He/she/they/disappeared right out from under my nose"もあります。その文を使ったら、もっと自然な英語が話せる人に見えます。