「診察」は英語で medical examination 又は doctor's examination と言います。両方ともニュアンスが同じです。
しかし、medical や doctor's を省略して単に examination と言うことが多いです。
例)
診察を受ける
have a medical examination
have an examination
[診察室](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25602/)
examination room
日常会話では see a doctor(医者に診てもらう)という表現を使うことが多いです。
例)
明日医者に診てもらいます
I'm going to see a doctor tomorrow.
ご参考になれば幸いです。
「診察」は「[医者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52592/)に診てもらうこと」ですね。
「医者に診てもらう」は see a doctor と言えると思います。
「医者に会う」が直訳ですが「診察してもらう」となります。
例)
I need to see a doctor
→医者に診てもらわないと
Maybe you should see a doctor
→医者に診てもらった[方がいいかもしれない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25233/)
参考になるといいです
ありがとうございました。
診察は英語で Medical examinationと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
I would like to schedule a medical examination tomorrow.
明日診察の予約をしたいのですが
医者の立場から「診察をする」場合だと
I don’t see patients on Sundays.
日曜日は診察をしません
少し硬い表現ですが、検査などと区別する目的でconsultationと表現することもできます。
What is the reason for your visit?(どのような理由でいらっしゃいますか?)
I need a consultation for the lump in my chest.(胸のしこりについて診察を受けたいです)
「診察」という言葉を英語で伝えると、「medical examination」という言葉を使っても良いと考えました。「Examination by a doctor」という表現も使っても良いと考えました。「Doctor」は「医者」という意味があります。「Medical examination」は名詞です。例えば、アメリカで診察はとても高いです。英語でいうと、「Medical examinations are very expensive in America.」と言います。「診察する」は「do a medical examination」になります。
I passed my medical examination this morning. I feel fantastic.
I need to see a doctor about last week's medical examination.
診察 medical examination
気分が悪いので、診察が必要です。
I don't feel well, I need a medical examination.
今朝、診察に合格しました。 私は素晴らしい気分です。
I passed my medical examination this morning. I feel fantastic.
先週の診察について医者に会いたい。
I need to see a doctor about last week's medical examination.