英語ではどのように表現するのが正しいでしょうか?
民族の英語は色々ありますが、
例えば、歴史や国籍などを共有する場合は”race”という言葉を使います。文化によって区分する場合は、英語は”ethnic group” となります。
民族衣装
traditional costume (伝統的な衣装)
ethnic costume
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
民族は一般的には「Race」と訳します。
例えば、韓国民族だったら「The Korean race」になりますが、
人種などの議論は非常に敏感なトピックなので、「People」の方がオススメです。
例えば:
- The Korean people
- The British people
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
民族 people, race, ethnic group
今日、世界には多くの異なる民族グループがあります。
There are many different ethnic groups in the world today.
民族グループには独自の文化と歴史があります。
Ethnic groups have their own unique culture and history.
私たちはあらゆる種類の人々を受け入れるべきです。
We should embrace all different kinds of people.
「民族」はその国の人たちをひとくくりにした言い方だと思います。
この「民族」は「people」などで表せます。
「people」には「人々」という意味があります。
【例】
Japanese people are easily swayed by public opinion.
→日本人は世論に左右されやすいです。
The Japanese are hard-working.
→日本人は勤勉です。
Americans value their privacy
→アメリカ人はプライバシーを大切にします。
ご質問ありがとうございました。