とあるロックバンドのファンです。公演を見た後、「かっこよかったです!!」と本人に直接伝えたいです。
「本当にかっこよかったです!」は「That was really cool」と言います。「cool」は「かっこいい」「すばらしい」「いけてる」などの意味があり、賞賛したいときに最も一般的に使われる表現です(←アメリカ英語)。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
「格好いい」と言ったら、音楽より容貌のことについて言っているでしょう。服とか、行動とか。だったらこういう表現がいいと思います。
そのほか、「You're really cool」や「You're so hot」とかもあります。(はい、温度の極度両方合っています!「cool」は態度のことで、「hot」は「sexy」に近いです。)
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast