よく
早速本題に入りますと
[単刀直入](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3099/)に言いますと
の言い回しで使われる表現です。
例:
Let me get straight to the point. Our sales are doing much worse than last year.
[結論](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35094/)から言います。売上が昨年に比べて大幅に落ちています。
straight to = 〜に真っ直ぐ
the point = 本題
I am going straight to the point,
To come to the point,
To go straight to the bottom line,
To get straight to the point,
([結論](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35094/)から言いますと、)
いずれも、「[重要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32117/)な点にまっすぐ(まっさきに)到達する」という
ニュアンスになります。
結論=重要な点=the point, the bottom line
逆に、いつまでもだらだら話すばかりで、何が言いたいのかわからない、
要点(結論)が見えてこないと、こう言われますから、ご注意を。
Get to the point!! (結論を言えよ、結論を!!)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・Let me get straight to the point.
結論から言います(言わせてください)
get straight to the point は「結論に直接行く(結論から言う)」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
Let me get straight to the point.
結論から言います。
straight to the point で「直接本題に」を英語で表現することができます。
Let me ... で「私は〜します」のようなニュアンスです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。