Please email me not only the departure schedule, but also the return schedule.
Please email me the return schedule too.
not only A, but also B
「Aだけでなく、Bも」
よく出てくるフレーズなのでぜひ覚えてみてください。
個人的に、「行きだけじゃなくて帰りの便のスケジュールもメールして」の「行きだけじゃなくて」の部分は英語にするとくどく聞こえるような気もするので、シンプルにPlease email me the return schedule too.「帰りの便のスケジュールも送ってね」という言い方も記しておきます。
Could you let me have the return flight details also?
Explanation: When requesting further information or details, you can ask: "Could you let me have...?"
Example sentence:
"Could you let me have your travel itinery so that I can book your accomodation?"
詳しい情報や詳細を聞きたいときは、 "Could you let me have...?"というフレーズを使うことができます。
例文:
"Could you let me have your travel itinery so that I can book your accomodation?"
あなたの旅程を教えてもらえますか?そしたら宿を予約できるから。
Can I have the the flight information for the return flight?
Can you give me the return flight details
Please send me/email me the return flight schedule
When doing something important you have a 'schedule' which is a list of things to be done/times they are going to happen
The simple way to ask for the return flight details then you would say ' Can you give me the return flight details?' If you want them emailed then you would say 'Please email me the return flight details'
重要なことをするときには、'schedule'(スケジュール/予定表)があります。
帰りのフライトの詳細を尋ねるシンプルな言い方は:
'Can you give me the return flight details?'(帰りのフライトの詳細を教えてくれませんか?)
メールで伝えて欲しいなら、
'Please email me the return flight details'(帰りのフライトの詳細をメールして下さい)
と言えます。
We use the term 'return flight' or 'return ticket' when referring to the flight coming back from a trip. You can ask for the 'return flight details/schedule/itinerary'. All are acceptable to use.
The return trip is the one coming home. The schedule is the timings of an event that is planned. So the return schedule is the timings of the return. It is assumed, because of the context, that we are talking about a return flight. However, you could be very specific and say 'Your return flight schedule' to enure there is no misunderstanding.
'Too' means as well, assuming you already have the outward bound details.
And it is always polite to add 'please' when making a request.
The two questions you see provided above are excellent ways to ask your husband for the information for his flight back. In the first question you will see the term return flight. We use this term when referring to our flight back home. This term would make a great addition to your vocabulary, especially if you are talking about air flights and traveling.
Could you send me the information for your flight home too?
Send me the information for your flight back.
1. Could you send me the information for your flight home too?
帰りの便の詳細も送ってくれる?
2. Send me the information for your flight back.
帰りの便の情報も送って。
上記のように言うことができます。
「帰りの便」は英語で the/your flight back のように表現することができます。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。