一度芸能界という世界を離れ、違う環境に身を置く。って英語でなんて言うの?

Flower/元E-girlsのメンバー藤井萩花さんが、ファンに向けたメッセージの一文です。
default user icon
Rockさん
2018/01/01 19:56
date icon
good icon

6

pv icon

4637

回答
  • For once I'd like to get out of the entertainment world and put myself in a different environment.

    play icon

  • I'd like to step out of the show business world and see a different side of life.

    play icon

身を置く = to put oneself in (a situation)
違う環境 = a different environment, a different world, a different setting
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'm leaving the world of show business and placing myself in a different environment.

    play icon

芸能界という世界を離れ
="Leave the world known as show business" -> "Leave the world of show business"

違う環境 = "different environment"

身を置く = "place myself"と言いますが、いろいろな表現も可能です。
例えば、"I'm moving to a different environment"
(別な環境に行く/引っ越す)
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

6

pv icon

4637

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4637

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら