「結果は必ず後からついてくる」って英語でなんて言うの?

ある人からもらった言葉で
「結果は後から必ずついてくる。うんと後だって構わないんだぞ」
という一文を訳していただきたいです。
default user icon
Yuuriさん
2018/01/02 10:02
date icon
good icon

10

pv icon

11544

回答
  • Hard work pays off no matter how long it takes.

    play icon

自分なりに解釈して訳しました。

【例】

Hard work pays off no matter how long it takes.
→どれだけ時間がかかったとしても、努力は報われる。


要するに「努力は報われる」という意味です。
「pay off」は「成果を生む」といった意味になります。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • The results are sure to come back to haunt you.

    play icon

Yuuriさんの文章のニュアンスはちょっと不明ですが、この英語の意味は「やばいことになるよ」です。
「haunt」は幽霊みたいに「出没する」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

10

pv icon

11544

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11544

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら