いろんなパターンを考えてみた結果、I knew it! が適切かなと思います。
I knew it! は文字通り、「知ってたよ!」ですので、想定していたものが出た(見えた)時、「そうくると思っていた。私は事前に知っていたよ!」という意味で使えます。
I knew you were going to say that!
そう言うと思っていた!
I knew you were going to do that.
そうやると思っていた!
- "There it is!"
直訳すると「それだ!」で、想像していた通りのことが起きた時に使うフレーズです。
- "I knew it!"
「知ってたよ!」という意味で、相手が予想通りの行動をした時に使います。
- "There you go, showing your true colors."
「ほら、本性が出たね」という意味で、相手の隠れた性格や本当の姿が見えた時に使います。
例文:
- "There it is! I knew you would say that someday."
「うわ、でた!それいつか言うと思ってた。」
- "I knew it! You couldn't hide it forever."
「知ってたよ!いつか本性が出ると思ってた。」
- "There you go, showing your true colors."
「でたー。本性表したな。」