飛び出てきた!勢いよすぎ!食べたくて仕方なかった?って英語でなんて言うの?

子どもがチョコレートのお菓子を開けました。開けた瞬間、チョコレートがケースから飛び足してきました。
その様子を見て、ママが子どもに言いたいです。うわー、チョコレートが飛び出てきた!勢いよすぎでしょ!!食べたくてしかたなかったんだね。という状況です。
default user icon
trotroさん
2019/12/14 14:21
date icon
good icon

3

pv icon

715

回答
  • It flew out! I was too forceful! Do you want to eat it?

    play icon

  • It popped out! Do you still want to eat it?

    play icon

「It flew out! I was too forceful! Do you want to eat it?」 直接翻訳です。 日本語と同じ意味です
「Flew」は「fly」を表す過去形です。また、それは物が急速に動いたことを意味します
「Forceful」とは、目標を達成するために多くの力を使用することを意味します

「It popped out! Do you still want to eat it?」 より自然に聞こえます。 この文は「運動量」とは何の関係もありません。なぜなら、それは飛び出すものによって暗示されているからです
「Popped out」とは、飛び出すこと、または突然出ることを意味します。
「Pop」は、突然何かが出てくるための擬音語です
ここでは、「まだ」という言葉を使用します。これは、落ちたものを食べたくないかもしれないことを意味します。
「The chocolate fell on the floor, do you still want to eat it?」
「チョコレートが床に落ちた、まだ食べたい?」
good icon

3

pv icon

715

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら