"If you don't mind" は「差し支えなければ」「よろしければ」「面倒でなければ」などの意味があり、聞きづらいことやお願いをする時によく使うフレーズです。
If you don't mind, could you teach me English?
あなたがよろしければ英語を教えてもらえますか?
If you don't mind, could you show me how to use this?
面倒でなければこの使い方を教えてもらえますか?
手間がかかるようなお願いであれば、以下のような聞き方もあります。
I hope I'm not asking you too much, but could you teach me English?
I hope I'm not asking you too much は、
「無理すぎるお願いにならないといいんだけど」という意味で
へりくだって人にお願いする時にネイティブがよく使います。
もうすでにお答えがありますが、少し違った場面での表現をここに紹介します。
Could you please teach me English if that is ok ?
if that is ok ?をつけることで、身近な人にお願い事をするときにでも丁寧な言い方になります。
Would you mind if I ask how to get to XX ?
(どうやってXXまで行くか尋ねてもよろしいでしょうか)
こちらの表現は、Would you mind if 〜 ?(〜してもよろしいか)となります。
手伝って欲しい時や頼みたいときによく使う表現です。
少しお聞きになっている意味とは違うかもしれませんが、違う聞き方があるということでご紹介させていただきます。
どうでしょうか。